雙調(diào)折桂令嘆世馬致遠(yuǎn)原文
馬致遠(yuǎn)是元代時期的散曲家、散曲作家、散文家,號東籬,別名馬東籬、馬神仙,他被譽(yù)為“元曲四大家”之一。馬致遠(yuǎn)的作品具有灑脫大氣,豪放悠然的特點(diǎn)。他的作品中很多,其中代表作《折桂令·嘆世》是他創(chuàng)作的小令,用歷史聯(lián)想實(shí)際,表明了馬致遠(yuǎn)對功名事業(yè)的看法。
雙調(diào)折桂令嘆世馬致遠(yuǎn)原文
1.《折桂令·嘆世》其一
咸陽百二山河,兩字功名,幾陣干戈。項廢東吳,劉興西蜀,夢說南柯。韓信功兀的般證果,蒯通言那里是風(fēng)魔?成也蕭何,敗也蕭何;醉了由他!
2.《折桂令·嘆世》其二
東籬半世蹉跎,竹里游亭,小宇婆娑。有個池塘,醒時漁笛,醉后漁歌。嚴(yán)子陵他應(yīng)笑我,孟光臺我待學(xué)他。笑我如何?倒大江湖,也避風(fēng)波。
馬致遠(yuǎn)折桂令嘆世的翻譯
1.《折桂令·嘆世》其一翻譯
咸陽,萬夫難攻的險固山河,因為功名兩個字,曾發(fā)動過多少次戰(zhàn)亂干戈。項羽兵敗東吳,劉邦在西蜀興立漢朝,都像南柯一夢。韓信有功卻得到被殺的結(jié)果,當(dāng)初蒯通的預(yù)言哪里是瘋話?成功也是因為蕭何,失敗也是因為蕭何;喝醉了一切都由他去吧!
2.《折桂令·嘆世》其二翻譯
我半生來虛度了光陰,在那通幽的竹徑中,隱映著一座小巧的游亭,走到竹徑的盡頭,就是小巧的庭院。在那兒有個池塘,我醒的時候輕聲吹起漁笛,醉酒之后又放聲唱起漁歌。嚴(yán)子陵一定會嘲笑我,孟光臺我要學(xué)他。笑我什么呢?偌大的江河湖海,也自有躲避風(fēng)波的辦法。
馬致遠(yuǎn)創(chuàng)作折桂令嘆世的背景
馬致遠(yuǎn)年輕時熱衷功名,有“佐國心,拿云手”的政治抱負(fù),但一直沒能實(shí)現(xiàn),在經(jīng)過了“二十年漂泊生涯”之后,他看透了人生的恥辱,遂生退隱林泉的念頭,晚年過著“林間友”、“世外客”的閑適生活。此曲從內(nèi)容看,應(yīng)該是馬致遠(yuǎn)牢騷殆盡,歸隱山林后所作。
馬致遠(yuǎn)此時正遭貶謫,從官位跌落為百姓是他所面對的無情的現(xiàn)實(shí),世態(tài)炎涼給他的沉重打擊是不難想象的。于是,歷史事件就成了他宣泄對現(xiàn)世牢騷的手段,感喟世道無常、人生如夢的作品便由心而出。
第一支曲子聯(lián)系歷史人物表現(xiàn)自己的歷史觀、政治觀,借秦漢之際的歷史事件,表現(xiàn)對功名事業(yè)的厭棄。作者把人們帶進(jìn)了熟悉的史實(shí),并畫龍點(diǎn)睛地做出了推論。
既然劉項興亡,不過一夢,韓信這樣的功臣也落得殺頭的結(jié)果,那當(dāng)前的功名事業(yè)就沒有什么值得留戀的了。通過對歷史事件、歷史人物的否定,對說不清功過是非的現(xiàn)實(shí)政治表示了反感。
第二支曲子通過自嘲的方式來表達(dá)自己對黑暗社會的不滿。前半部分表面看起來表現(xiàn)了作者在恬靜的田園生活中得到了寄身世外、與世無爭、六根清凈的無限樂趣,其實(shí),卻蘊(yùn)含了內(nèi)心的波瀾起伏,表明他政治出世與入世的極度苦悶中掙扎。
這兩支小令短小精悍,概括性強(qiáng),容量大。語言如飛流注澗,一瀉無余,表現(xiàn)了馬致遠(yuǎn)作為豪放派曲家的風(fēng)格。